TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 12:11

Konteks
12:11 He said to them, “Would not any one of you, if he had one sheep that fell into a pit on the Sabbath, take hold of it and lift it out?

Lukas 13:15

Konteks
13:15 Then the Lord answered him, 1  “You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from its stall, 2  and lead it to water? 3 

Lukas 14:5

Konteks
14:5 Then 4  he said to them, “Which of you, if you have a son 5  or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[13:15]  1 tn Grk “answered him and said.” This is redundant in contemporary English and has been shortened to “answered him.”

[13:15]  2 tn Grk “from the manger [feeding trough],” but by metonymy of part for whole this can be rendered “stall.”

[13:15]  3 sn The charge here is hypocrisy, but it is only part one of the response. Various ancient laws detail what was allowed with cattle; see Mishnah, m. Shabbat 5; CD 11:5-6.

[14:5]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[14:5]  5 tc Here “son,” found in Ì45,75 (A) B W Ï, is the preferred reading. The other reading, “donkey” (found in א K L Ψ Ë1,13 33 579 892 1241 2542 al lat bo), looks like an assimilation to Luke 13:15 and Deut 22:4; Isa 32:20, and was perhaps motivated by an attempt to soften the unusual collocation of “son” and “ox.” The Western ms D differs from all others and reads “sheep.”



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA